JILAWANAT'SA

JILAWANAT'SA

chapitre 13

Sur le plan de la narration passage  d Indirect au DD. Grossièreté de Gabriel - Jugement du narrateur sur Charles et la situation.

Conjungo terme latin

intervention de Laverdure s'élevait.

Grossièreté amplifiée de Gabriel.

Gabriel est remplacée par l'expression le téléphone - objectivation de celui qui dérange. Utilisation ad hoc de termes appartenant au registre hyper technique et spécialisé qui paraît surprenant - cybernétique.

- Allô rien de plus commun aujourd'hui mais à l'époque le téléphone n'était pas dans tous les foyers.

Othographe pour accentuer : c'est hunga

FDérangé dans sa demande Charles raccroche au nez de Gabriel. Il reprend son jeu de séduction avec Mado petit pieds, s'exprime dans une langue très populaire, très vulagire en néofrançais.

squeleptique ?? p139

Agacement du narrateur qui en a assez visiblement des sonneries à répétition et invente et invente des mots téléphonctionner - mot valise.

jeu sur les mots : a stage-là pour à cet âge là ellipse typique du langage familier et populaire.

Dialogue de sourd entre les deux - refus d'aider, d'écouter  sous entendant que par l'écoute on aide? Quand il y a une écoute ce n'est pas important.

Que Zazie en profite c'est une chance pour elle elle va pouvoir répondre à ses interrogations.

invitation pour fêter le mariage prochain

Expresion mémorable mais qui en dit long sur le personnage : laffaire est dans le sac", du voleur?

Dès lors que Mado Petit est devenue mariée son personnage changeant de statut porte un autre patronyme. On ne peut plus la surnommer, c'est une femme de bonne moeurs mantenant. Elle s'appelle Madeleine aux yeux de tous sauf de Turandot 

Turandot on finit toujours par ce faire une raison sous entendu on finit toujours par trouver une bonne raison pour ce marier avec quelqu'un. vision assez pessimiste de la vie de couple. Pas d'amour passionnel mais raisonnable.

Rupture dans la réponse, ce sera un beaujolais.

 comportement de Madeleine : "te fatigue pas"

réflexion morale de Turandot. dégouté de fêter une cérémonie de mariage dans une boîte de pédales. Discours du narrateur qui reprend des expressions

 Elle s'envole à l'étage second parvenu

sonne à la porte la neuve fiancée : Alexandrins dimension poétique élévation stylistique. moyan age??

Le narrateur poursuivra l'expression du M.Age " céans, quérir"

 opposé à flotte et litron.

supert pour souper. expression ancienne

Charles? Réponse : Autant lui qu'un autre - il et sérieux - on se connaît-

Discours incohérent de Madeleine

"un tailleur deux pièces salle de bain" jeu sur les mots expression sur tailleur deux pièces et deux pièces salles de bain;

A la différence Marceline a un parler impeccable

différent de Madeleine : Vzètes bath ( super)

" silencieuse, penseuse, rêveuse"

image surréaliste qui suit "les pneus se dégonfler dans la nuit" - "La lune scintiller sur la grille d'une antenne de tévé" -

 

p 146 Madelaine orthographié incorrectement pour surprendre le lecteur.

Marceline est un personnage énigmatique qui reste à la maison.

Intensité du regard, voilà une chose troublante ( renvoie à la genèse du roman où Marceline était un homme en réalité ) ce charme est rompu par la présence de Charles. Marceline alias Marcel ( voir la fin du roman ) s'est parlé aux femmes.

 

 



16/05/2013
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 9 autres membres